Nombre del grupo:
Grupo de Análisis de Lenguas de Especialidad
Acrónimo: GALE
Filiación: Universitat Politècnica de València
Página web: http://www.upv.es/contenidos/GALE/indexc.html
Última actualización: 18 de mayo de 2021 - 12:45 CEST
Palabras clave asociadas:
Géneros y discursos de especialidad │ Pragmalingüística │ Terminología │ Traducción │ Lingüística de corpus │ Lingüística cognitiva │ Enseñanza de lenguas │ Evaluación
Descripción:
El Grupo de Análisis de Lenguas de Especialidad (GALE), del Departamento de Lingüística Aplicada, tiene como objetivo la investigación sobre el uso del lenguaje en sus distintas manifestaciones. Ello implica el estudio de las lenguas alemana, catalana, española, francesa e inglesa en contextos de comunicación especializada, tanto en su forma escrita como oral. Se trabajan dos líneas de investigación: por un lado, el análisis del discurso engloba estudios sobre la perspectiva de la teoría del género, la pragmalingüística, terminología y traducción, lingüística de corpus, así como lingüística cognitiva. Por otro lado, la línea de investigación de la enseñanza de lenguas y evaluación se centra en la docencia especializada en el ámbito universitario, abordando entre otros temas el uso de las TIC en el aula y el estudio del uso de técnicas de evaluación en lenguas extranjeras. GALE lo conforman 16 profesores del Departamento, todos ellos están involucrados en numerosos proyectos de investigación, así como en la creación de corpus y herramientas para su análisis.
Líneas de investigación:
1. Análisis del discurso:
- Géneros y discursos de especialidad
- Pragmalingüística
- Terminología y traducción
- Lingüística de corpus
- Lingüística cognitiva
2. Enseñanza de lenguas y evaluación:
- Enseñanza de segundas lenguas
- Enseñanza de lenguas y TIC
- Evaluación
Redes sociales:
Facebook │ Twitter │ Academia │ ResearchGate │ LinkedIn │ Vimeo │ YouTube
Investigadores
Investigadora principal:
Teresa Molés-Cases
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
E-mail: temoca1 @ upv.es
Investigadores:
Ana Botella Trelis
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Françoise Therese Olmo Cazevieille
Departamento de Lingüística Aplicada
Universitat Politècnica de València
Miguel Ángel Candel Mora
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
María Luisa Carrió Pastor
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Josefa Contreras Fernández
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
María Milagros Del Saz Rubio
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Daniela Teresa Gil Salom
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
María José Gómez Perales
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Eva Mestre-Mestre
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Cristina Pérez Guillot
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Francesca Romero Forteza
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Hanna Teresa Skorczynska Sznajder
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Carmen Soler Monreal
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Inés Lozano Palacio
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Inmaculada Tamarit Vallés
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Debra Westall Pixton
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Beatriz Martín Marchante
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Nashwa Nashaat Sobhy Farag
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
José Carlos Periñán Pascual
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Oksana Polyakova Nesterenko
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Magali Augusta Ruiz Barrera
Técnico superior de investigación
Departamento de Lingüística Aplicada (DLA)
Universitat Politècnica de València (UPV)
Colaboradores:
Proyectos
Proyectos en curso:
La atenuación pragmática en su variación genérica: Géneros discursivos escritos y orales en el español de España y América (2017-2021)
La expresión de las emociones: análisis contrastivo basado en corpora de la competencia pragmática en la interlengua de aprendices de inglés (2017-2019)
Identificación y análisis de las estrategias metadiscursivas en artículos científicos en español e inglés (2016-2019)
Proyecta-U: usuarios de traducción automática (2016-2019)
LINGMOTIF2: plataforma universal de análisis de sentimiento (2016-2019)
Estudio del consentimiento informado y la consulta médica en los contextos español y británico: nuevas metodologías para la comunicación clínica (2017-2018)
Estimulación auditiva neurosensorial: sus efectos en la comprensión y la expresión oral del inglés como lengua extranjera (2016-2018)
La mejora de la comunicación clínica interlingüística e intercultural: nuevas metodologías para la formación de los profesionales sanitarios (2016-2018)
Desarrollo de un laboratorio virtual para el procesamiento computacional del lenguaje natural desde un paradigma funcional (2015-2018)
Proyectos realizados:
Proyectos de traducción con traducción automática estadística y posedición (2014-2017)
Prueba de concepto del resultado de investigación del grupo GENTT_UJI: Plataformas GENTT de gestión de documentación especializada monolingüe y multilingüe (2017)
Es.Var.Atenuación. La atenuación pragmática en el español hablado: su variación diafásica y diatópica (2014-2016)
Viajes y Parajes. Topografía cultural de los viajeros alemanes en España (2014-2016)
Los corpus en la enseñanza de la traducción. Ampliación y explotación didáctica del corpus COVALT (2014-2016)
Refinamiento y sistematización del análisis del corpus COVALT a través de su preprocesamiento y ampliación mediante la inclusión de traducciones al castellano (2013-2015)
Imágenes y estereotipos españoles en libros de viaje alemanes: evolución histórica entre realidad y ficción interculturales (2011-2013)
Formalización de patrones de comportamiento textual para la gestión de la documentación multilingüe (2010-2013)
Desarrollo de un corpus de aprendices de inglés anotado con fines pedagógicos (TREACLE) (2010-2013)
Fonocortesia: El componente fónico en la expresión de cortesía y descortesía verbales en español coloquial (2010-2012)
Diseño y creación de un corpus comparable con COVALT (Corpus Valenciano de Literatura Traducida). Análisis traductológico y explotación didáctica de ambos corpus (2012)
Recogida, confección y clasificación de un corpus piloto del género. Promoción de servicios y/o productos turísticos en forma de folletos y páginas web del destino Cuidad de Valencia en
castellano, Retórica y cultura en la información periodística sobre la salud. (2008-2010)
Transcripción y digitalización del corpus Val.Es.Co. (2007-2008)
Verbos alemanes con proverbio: Diseño e implantación de una base de datos para el desarrollo de herramientas léxicas alemán-catalán-castellano (2007-2008)
Comunicarse en el EEES: estrategias de rentabilización de las lenguas extranjeras en las nuevas titulaciones (2007-2008)
ONTODIC: Metodología y tecnologías para la elaboración de diccionarios onomasiológicos basados en ontologías. Recursos terminológicos para la e-traducción (2006-2008)